netmci.com!news.ycc.yale.edu!yale!morpheus.cis.yale.edu!jshin
Subject: Hangul & Internet in Korea (main part 1/4)
Date: 25 Jun 1997 00:29:28 GMT
Summary: These 6-parts(intro.+cont.+4 main parts) posting answers questions 
         regarding how to use Hangul(Korean) on various platforms of computers
         with special emphasis on using Hangul with Internet services 
         (mail,WWW,news,etc) and status of the Internet in Korea including
         ISPs,Hangul newsgroups,web sites, and mailing lists.

Archive-name: cultures/korea/hangul-internet/part1
Posting-Frequency: Monthly(3rd Saturday) to  home groups and relevant *.answers 
                   and twice a month(1,3th Saturday) to home groups.
URL: http://pantheon.yale.edu/~jshin/faq

   Hangul and Internet in Korea FAQ (part 1/4)
   ===========================================

1. Where can I get Hangul programs in public domain? Is
there any anonymous FTP archive for them?

Yes, there are several anonymous FTP archives in Korea and the US with
public domain hangul progams mentioned below. For commercial s/w, see 
Subject 23) 

CAIR Archive(cair-archive.kaist.ac.kr or ftp.kaist.ac.kr) 
   The most extensive archive of Hangul programs run by CAIR at KAIST. Also
   primary archive for WWW-KR (non-profit organization for WWW in Korea).
   a.k.a ftp.kaist.ac.kr 
KREONET archive(ftp.kreonet.re.kr) 
   Run at SERI. Mirrors Hangul programs at CAIR archive and has vast amount
   of files other than Hangul programs. It should be a bit faster for users
   outside KAIST than CAIR archive because it's on the backbone of KREONET
   while CAIR archive is a slightly off the KREONET backbone(a FDDI link
   apart). 
Sunsite Korea(sunsite.kren.nm.kr/shortcut/hangul) 
   mirrors CAIR hangul archive along with many other archives(e.g.
   CTAN,RTFM) over the Net. It uses oversea links different than those for
   CAIR archive and KREONET archive, so that it's a good alternative if both
   of them with the same oversea link are inaccessible or slow. 
I-Net Archive(ftp.nuri.net) 
   A mirror of CAIR Archive hangul programs. Uses different oversea link
   from those for CAIR archive and other mirrors and may be a good
   replacement along with SunSite Korea and Kornet archive if CAIR archive
   is slow or inaccessible. 
Kornet Archive (ftp.kornet.nm.kr) 
   A mirror of CAIR Archive hangul programs with separate oversea link(in
   fact, faster than all other Korean backbone networks, KREONET,KREN,and
   several commericial ISPs) Also, mirrors Usenet FAQs at rtfm.mit.edu. 
Hangul archive in
Germany(ftp://ftp.linguistik.uni-erlangen.de/pub/MIRROR.ftp.kaist.ac.kr) 
   Run by Un,Koaunghi. Home of HLaTeX and German mirror of CAIR Hangul
   archive. It's in the middle of the recovery from the crash so that there
   may be missing files. You might try ftp.infodrom.north.de/pub/hangul/,
   instead. 
HanaBBS Archive(hanabbs.com:207.1.80.111) 
   used to be the first spot to look for Hangul programs before trying
   archives in Korea run by Moon,Jeong-hoon at jhmoon@hanabbs.com. Hana BBS
   as well as Hangul IRC server is run here. Formerly located at
   korea.stanford.edu. Also a very extensive source of information about
   Korea and network in Korea when accessed via Web. Unfortunately, there
   seems to have been either disk crash or some major change and all but a
   few Hangul programs are gone. 
Stanford Korea Archive(korea.stanford.edu) 
   moved to HanaBBS archive. Any remaining reference to Stanford archive
   other than /incoming in the FAQ is to be understood as pointing to
   HanaBBS archive and Reference to /incoming in the FAQ is as 
   /pub/korea.stanford.edu/incoming at UnderBBS archive,instead. You may
   also try /incoming/hangul of CAIR archive and I-Net archive. 
UCSD Hangul archive(gort.ucsd.edu/pub/jhan) 
   Han,Jeong-gwan collected a lot of useful Hangul programs especially for
   Mac and MS-DOS/Windows and sorted and arranged them very nicely. A must
   for those tired of a little bit confusing arrangement at Stanford
   archive. 
UnderBBS Hangul Archive(ftp.underbbs.com) 
   Run at another famous Hangul Internet BBS in the US, UnderBBS. In
   addition to its own impressive archive growing pretty fast it mirrors
   Stanford archive including now unavailable(as of June,1st) /incoming of
   Stanford archive under /pub/korea.stanford.korean. As of January 30,1997,
   CAIR archive mirror which used be available under /pub/hangul wasn't
   available any more. A number of references to this archive in the FAQ
   still remain in the FAQ and you have to try CAIR, and mirrors of CAIR
   (KREONET, KORNET,Sunsite Korea, and I-Net) instead if links you tried are
   broken. 
HiTel Archive 
   One of nationwide on-line service(See Subject 33) in Korea,HiTel has made
   its archive accessible via Web at
   http://www.hitel.co.kr/cgi-bin/webpds/webpds_ini.cgi. There are a number
   of useful Hangul related programs not yet available on the Net. 
SPARCS Archive(ara.kaist.ac.kr) 
   repository of the newest Hangul programs by SPARCS. This is mirrored at 
   CAIR archive,I-Net archive, and SUNsite Korea 
Mac Hangul Archive 1(salmosa.kaist.ac.kr) 
   Most hangul stuffs for Mac including small utilities for Korean Language
   Kit(KLK) (DaBoine,etc) and a new Input Method(Aram IM) can be found here.
   The newest Hangul patches for programs made for English(e.g.
   Netscape,MS-Explorer, Eudora,IRCle, Anarchie,Fetch,NCSA
   Telnet,NiftyTelnet) are archived. Run by Kim, Jeong-hyun at KAIST.
   Sometimes, it's faster to use its mirrors in /pub/hangul/mac at CAIR
   archive and its mirrors at KREONET,Sunsite Korea, and I-Net. Web
   interface to this archive running at PB 520c(Jeong-hyun Kim's) is
   available (but not always) at http://scorpion.kaist.ac.kr 
Mac Hangul Archive 2(centaur.postech.ac.kr) 
   More organized archive for Hangul on Mac. Freeware version of Sejong
   Input method(along with a lot of useful stuffs)is found here. 
Mac Archive 3(http://www.aminet.co.kr/~kimsj) 
   Home page of Kim,Song Jong (a developer of many Mac sharewares in Korea)
   at kimsj@aminet.co.kr rather than an archive accesible by FTP. Link for 
   Sejong Input method 1.54 and other sharewares are available here.
   [Contribution by Kim, Jung-gyum (aragon@soback.kornet.nm.kr)]. 
Hangul Mail Archive (cosmos.kaist.ac.kr) 
   Hangul Sendmail and other hangul mail related programs are archived here.
   maintained by Choi, Woohyung 
Caltech Korea Archive(seoul.caltech.edu) 
   used to be a nice archive of Hangul programs. It seems to have been
   undergoing massive changes and as of Sep. 23, no file is available. 

In case you can't find what you're looking for in /pub/hangul, look into
/incoming(or /pub/hangul/incoming) as more often than not, /incoming
directory of archives have the newest programs. 

An excellent(far better organized and much friendlier than this FAQ list)
guide to the Internet including use of Hangul on the Net by Jo,Sanku at
TAMU(former sysop of KIDS,the first Internet BBS in Korea) is available at 
http://ee.tamu.edu/~skjo/ibook. You should find it of great help in
understanding Internet in general and using Hangul on the Net in particular.
Note that it's in Hangul, so that you have to view it with Hangul-capable
web browsers. See Subject 36 (Unix/X window), Subject 37(Mac), Subject 38(MS
Windows), Subject 39(OS/2), and Subject 40(MS-DOS) for Hangul web browsing. 

A similarly excellent and comprehensive coverage geared for Mac users is
offered by Gil, Hojin(hojing@concentric.net) at 
http://www.concentric.net/~hojing/hom/00Hom.html 

Comprehensive coverage of multilinguial computing with emphasis put on
CJK(Chinese,Japanese, and Korean) is provided by Ken Lunde of Adobe at 
ftp://ftp.ora.com/pub/examples/nutshell/ujip/doc/cjk.inf where you can find
numerous links to pages on multilinguial computing. 

Other extensive source of information (geared particularly for Mac but with
much useful information to other platforms users such as Hangul keyboard
layout) is Hantorie (Han Korean Kit) for Mac(See Subject 5) home page at 
http://www.io.com/~hansoft". 

Other archives include 

 o ftp.sogang.ac.kr 
 o kum.kaist.ac.kr. 
 o kids.kotel.co.kr. 
 o cbubbs.chungbuk.ac.kr 
 o nms.kyunghee.ac.kr 
 o hyowon.pusan.ac.kr 
 o uniboy.dwt.co.kr 
 o halla.dacom.co.kr 
 o sokri.etri.re.kr. 

2.What kind of Hangul terminal emulators are avaiable?

See Subject 16) for terminal setting to write Hangul when you connect to a
Unix host with any of following terminal emulators/telnet clients. 

Hanterm is a terminal emulator(Korean xterm) running on X Window System,
which can be used to display and input Hangul. It supports KSC-5601
(Wansung-hyung) and Johap-hyung code. Two types of keyboards(2-byol-shik and
3-byol-shik) are supported. It has been tested over following platforms.
[Contributed by Choi,Woohyung] 

 o Sun OS 4.x with X11 R5 or Open Windows 2.x and 3.0 
 o OS/SMP 4.0D,OS/MP 4.0C with X11R4 
 o Solaris 2.x(a.k.a Sun OS 5.x) 
 o Linux on 386 or higher PC and perhaps on DEC Alpha and other platforms
   where linux is ported. 
 o HP-UX 8.x,9.x,10.x (may require tinkering with Makefile if imake is not
   available). Binary of 3.03 is available at http://hpug.kaist.ac.kr and
   3.04beta3 binary is at 
   ftp://dice.postech.ac.kr/pub/incoming/rogue/hanterm3.0.4-hpux10.0x-binary.gz.
   The latter is statically compiled by Park, Jaeho at
   jhpark@sky.kies.co.kr. 
 o SGI IRIX 4.x,5.x,6.x 
 o Digital Unix 3.2a(with X11R5) as confirmed by Park,Jaeho at
   rogue@rana.postech.ac.kr 
 o Ultrix 4.3a (and 4.5) with X11R5 as confirmed by Shin, Jae Ho at
   jshin@aruba.ccit.arizona.edu 
 o DGUX 5.4.2 with X11R5 on Data GeneralAviion Workstation and server (DGUX
   = AT&T SYS5.4.2 +BDSish + POSIX) contributed by Daeshik Kim(dkim@cwc.com)
 o Unixware : 3.0.2 binary by Daeshik Kim is available as 
   /Hangul/hanterm/hanterm302.unixware.bin.gz at Stanford archive 
 o IBM AIX 3.2 and 4.1(and perhaps other versions): DECkeysym.h and DECXK*
   in input.c might have to be commented out. 
 o FreeBSD : a binary is available at 
   ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/incoming/hanterm-3.02.tgz [ported by
   Ryu, Hyunseog at moonhunt@easy.re.kr] 
 o Solaris x86 with GCC and Openwin 
 o NetBSD 1.2 for Mac : According to Yun, Aaram at aaram@pantheon.yale.edu,
   3.04beta3 get compiled almost out of box except that a couple of lines
   have to be commented out in 3.04beta3 source. This should be the case for
   NetBSD 1.2 for other platforms(Amiga and Atari). 

Hanterm was originally writen by Song,Jae-kyung(formely at KAIST and now at
Hangul & Computer). Hanterm 1.x was written from the scratch and 2.x and
later were based on xterm source. The newest one by the original author is 
Hanterm 3.0.2 on which a few variations are based. 

Kim,Dae-shik(dkim@cwc.com) recently released Hanterm 3.0.4beta3 incoporating
all those features and patches mentioned below - Wansung font support,
patches for IRIX 4.x,5.x, and 6.x, etc. It's available as 
hanterm304beta3.tar.gz in /pub/korea.stanford.edu/incoming/upload9604 at 
UnderB archive and in /incoming/dkim/hanterm at ftp://ftp.nuri.net. Hangul
Johab fonts are not a part of Hanterm distribution, anymore and are
separately packaged as hanterm304fonts.tar.gz. It's verified that under
Linux, Sun OS 4.x and 5.x,SGI IRIX 4.x,5.x, and 6.x,Digital Unix 3.2a and
AIX 4.x, it works well. You're encouraged to get and test it on your
platform. Especially feedback from those who use NeXTstep(+ an X
server),HP/UX(8.x,9.x,10.x), AIX 3.x and 4.x, DEC Ultrix, Digital
Unix(OSF),FreeBSD,SCO Unix, Unixware, A/UX and other flavors of Unix would
be greatly appreciated. Posting your test result and/or patch to Hangul
Usenet Newsgroup, han.comp.hangul would be preferred. In case you cannot
access han.comp.hangul, I'll relay to han.comp.hangul feedback mailed to me.

On Sep. 22nd, Kilsu(last name not known)at kils@postech.ac.kr(?) patched
Hanterm 3.04beta3 to make use of 8/4/4(8 set for initial consonants,4 set
for middle vowels and 4sets for final consonants) Hangul Johab fonts widely
used in MS-DOS. He packaged and put his patch along with wide variety of
Hangul fonts(in PCF format) as hanterm304beta3-johab844.tar.gz in
/incoming/hangul at CAIR archive. 

In March, 1997, a newer version of Hanterm with bug fixes and compatibility
patch for X11 R6.1 or later was released by Hwang, Chiduk(sp?) at
hwang@phyd.snu.ac.kr. hanterm-xf86-v32 is currently available in 
/hangul/incoming of CAIR archive and will be moved to 
/hangul/terminal/hanterm sooner or later. It seems to have been tested only
under Linux and might have problem in other OS. 

Some X servers(e.g. DG/UX server,eXodus for Windows 3.1/95/NT, some Xserver
for SGI machines and perhaps Xaccel server for BSDI 2.0 and Xserver from
Xinside and MetroX for Linux. eXceed for Windows NT may have the same
problem) don't work well with Johab fonts. Under those servers, you can
still use Wansung fonts with '-ks' or '-kst' option depending on encoding of
Wansung font(most Wansung fonts available need 'ks' option). Alternatively,
you can follow the instruction given for DG/UX server in Hanterm
package.(i.e. add -DDGUX_XSERVER flag). Recently, I found some X
server for HP/UX 10.x has similar problem, but it wasn't fixed even with
compiling Hanterm with DGUX_XSERVER flag added in Makefile.I would be
grateful to any one who can send me a solution to this problem. 

You don't have to compile it under Linux(although it's not hard at all)
since Linux KE(Korean Extension) team has collected binaries of all existing
Hangul programs including Hanterm,HLaTex0.92e and HanX and made them
available in the form installable by 'pkgtools' in Slackware distribution of
Linux. For more details on Linux-KE, read the newsgroup, Han.sys.linux. 

On NeXTstep, Hanterm 3.0.2 is reported to be installed and work well with
new version of Mouse X supporting X11 R5.[Contribution by a netter whose
name I lost and La,Hoseong( h0l847a@tamsun.tamu.edu)]. On FreeBSD, Hanterm
is reported to be compiled clean, but there seem to be some complication
with 'locale'. 

Under OpenWin with SUN OS 4.x, one need to get Hanterm binary compiled under
X11 R5 and SUN OS 4.x and install Hangul fonts using font installation
procedure for OW. It's not certain if Hanterm binary is to be
'static-compiled' (from KIDS 'Hangul' board and Park,Yongsup at Univ. of
Rochester) 

In case you have a PC running MS-DOS and/or MS-Windows 3.1/95/NT or Mac
directly connected to the Net, you can install X server for your platform (
for instance, WhitePine has a line of X servers for MS DOS,MS Windows and
Mac OS whose demo versions are available at http://www.wpine.com ) and log
on to a Unix host where you can launch Hanterm to be displayed on your local
PC or Mac. You don't need any other Hangul programs for PC or Mac because
everything(X client) is running on a Unix host and only its output is shown
via X server on your local machine. 

Difference among various versions of Hanterm used to be mentioned here, but
I decided to drop it. You can still find it at 
http://pantheon.cis.yale.edu/~jshin/faq/hanterm-hist.html if you're
interested. 

Another experimental hanterm implementation, han3term is going underway by 
Chang Hyeong-Kyu (at chk@ssp.etri.re.kr. Currently available is the alpha
version and was written to support a 3-byte Hangul code(Dictionary ordered),
which can compose all possible Hangul characters.[Contribution by 
Choi,Woohyung 

IYAGI is a Hangul terminal emulator running on MS-DOS, which was developed
by 'Kun-Sa-Ram' (which began as 'Hanulso'at Kyung-Buk Nat'l University).
IYAGI supports Hercules, EGA, and VGA graphic displays, mouse, adlib sound.
[Contribution by Choi,Woohyung] 'Kun-Sa-Ram' can be reached by mail at 
now348501@nownuri.nowcom.co.kr. Iyagi is a nice-looking program, but its
VT-100 terminal emulation in the last version in public domain(v5.3) is
crippled so that it's very hard to use editors like vi and emacs, www text
browsers like Lynx and any program requiring rather exact VT-100 terminal
emulation. From v. 6.0 on, Iyagi becomes a commercial software. Currently
shipping version is 7.0 for MS-DOS and 7.3 for MS-Windows 3.1/95. Iyagi 7.3
for MS-Windows 3.1/95 (selling for about 110 k won in Korea) has built-in
Hangul and several auxillary programs such as Hangul editor, so that it can
be used in any version of MS-Windows 3.1 or MS-Windows 95, localized or not.

In case you still need a terminal emulator with built-in Hangul for MS-DOS, 
Shinsedae 2.51 by Kim,Kye-yeon at double73@nownuri.nowcom.co.kr is a much
better choice than iyagi 5.3 as vt-100 termianl emulation in Shinsedae is
superior to that in iyagi 5.3. It's available in /incoming at UnderB archive.
You may want to get a set of protocols(dc251pro.zip) to use with it
available in the same directory. Also of your interest is ihanja.exe for
Hanja and special characters in /pub/pc/terminals at Hana BBS archive. 

Changmun Yegi 3.5 is known to be a decent Hangul terminal emulator for MS
Windows 3.1/95/NT. It doens't come with built-in Hangul, so that you need
either Hangul version of MS-Windows 3.1/95/NT or non-Korean version plus
programs like Hanme Hangul and Unionway. (See ). It's available at HiTel
archive where you can find it with filename search(give 'yegi' as search
term). For the sake of those abroad, I uploaded it to /incoming at Hanabbs
archive. The author can be reached at nort@nuri.net 

In addition, you might also try terminal emulators with tested VT-100
compatibility like ProComm Plus, MS-Kermit and Telix with software Hangul as
described in Subject 4. In a newer version of MS-Kermit, you have to give
following command set term char transparent [Contribution by 
Kim,Daeshik] 

For Hangul Windows 3.1 or MS-Windows 3.1+Hanme Hangul for Windows(See
Subject 4)), Choi, Gi-chang (kcchoi@winner.dooin.co.kr) made VTEL286 for AT
and VTEL386 for 386 or higher. They're available at most Hangul archives 

Besides, most of communcation programs available at Simtel and its mirror
sites such as MicroLink and Telix for Windows( tfw101d1.zip and tfw101d2.zip)
probablely work well with Hanme Hangul for Windows 3.1/95(See Subject 4))+
MS-Windows 3.1/95 and it may work with Hangul MS-Windows 3.1. In principle,
any terminal emulator made for MS-Windows 3.1 should work for Hanme Hangul
for Windows and Hangul MS-Windows 3.1 as long as there's an option to choose
font to use in terminal window. See Subject 4 for further details on Hangul
under MS-Windows. 

WinTerm by Yun, Young-sun is a telnet client and terminal emulator for
MS-Windows with a few convenient features like capture,xterm-style cut and
paste,and chatting window. The newest version of WinTerm is available at the
author's web page, http://bulsai.kaist.ac.kr/~ysyun/Winterm.html. Older
versions are available at most Hangul archives.(See Subject 1) It does NOT
have built-in Hangul I/O, so that you need to use it under any of 
Hangul-capable-environments( See Subject 4) for MS-Windows to view/write
Hangul. Otherwise, you won't be able to read/write Hangul with Winterm. 

InHanguel is a telnet client for MS-Windows 3.1/95/NT with built-in Hangul.
It's known to be available at Chollian (one of nation-wide on-line services
in Korea). DoranDoran Telnet by Mirinae software is reported to be a very
high quality telnet client for MS Windows with built-in Hangul I/O and
zmodem file transfer over telnet link. 1.0 is 32bit-clean code and works
with Windows 95. 0.9x can be used in MS-Windows 3.1 as well. It may be
obtained at HiTel Web (www.hitel.co.kr) by following links for public
software library and network software in turn and giving doran as the
keyword for file name search. 

All the terminal emulator and telnet client for Windows(e.g. Ewan and
Netterm) would have no problem(as far as output is concerned and if there's
an option to change font to use)under another Hangul environment for
MS-Windows, Union Way + MS-Windows. 

Another way to use MS-DOS box as a Hangul terminal is install X-server(such
as MI/X which is freely available at 
http://www.microimages.com/www/html/freestuf/mix.htm, Micro-X demo versions
of which are available at Stanford Archive and eXodus whose demo version can
be fetched from http://www.wpine.com/xserver.html. Refer to Subject 6 for
more information on X servers for Intel-based PC and Mac.) for Windows or
DOS on your PC and run Hanterm installed in your Unix host as X-client. Of
course, your MS-DOS box and Unix host should be linked with very high speed
network. Using SLIP or PPP for serial line connection, one may run Hanterm
over phone-line with 9600 bps or faster modem,but it's still very slow. I
tested this with demo version of Micro-X for Windows(32bit) and it worked
smoothly. I run Hanterm on Sun Sparc server linked to local PC by
Ethernet(PPP/SLIP should also work) as a x-client for Micro-X server for
Windows on a local PC.Note that Micro-X demo version doesn't include Hangul
fonts so that you have to install Hangul Johab fonts included in Hanterm
distribution(now, it's in separate package) or Wansung fonts like Daewoo
font in X11 R5/R6 distribution on your local PC using x-util included in
Micro-X. See Subject 6 for other Wansung fonts. 

On Mac with Korean Language Kit(KLK) or Hangul Talk , you can use Teletalk
or its successor TeleGraphic (the newest version 2.6.1 was recently
released,see Elex web page at http://www.elex.co.kr for details), Hangul
VT-100 terminal emulator or Hangul-patched ZTerm 0.9 or recent version of 
ZTerm(1.03b+Korean font) at UnderB archive You also might want to try demo
version of Vision Link acclaimed as the most advanced Hangul terminal
emulator at Mac Hangul archive. When using Teletalk(and perhaps other comm.
program)under KLK make sure that your primary script is Korean instead of
Roman. You may change primary script with 'Script Switcher' in Control panel
and by rebooting Mac. Be warned, however, that VT-100 emulation of Teletalk
is almost useless for editing although it can be used for Hangul reading. 
Hangul-patched ZTerm 0.9 and Teletalk are also available at CAIR archive. 

You may wish to get 4 sets of Hangul fonts from Elex to get a better display
of Hangul in terminal emulator on Mac. See Subject 5 for more info. 

This is where I was disappointed by KLK. I assumed that KLK would make it
possible to use Hangul with almost any programs written for English system,
which is not the case. According to Choi,Dongseok at Chicago, it's not
possible to see Hangul with most communication programs he has. See Subject
5 for WS II( thus KLK) compliant program list. 

Another way to use Mac as a Hangul terminal is install Mac X or any other X
Window server on your Mac and run Hanterm installed in your Unix host(it may
be a Mac with A/UX) as X-client. Of course, your Mac and Unix host should be
linked with very high speed network. Using SLIP or PPP for serial line
connection, one may run Hanterm over phone-line with 9600 bps or faster
modem,but it's still very slow. Choi,Dongseok (choi@gsbsrc.uchicago.edu)
wrote me that he has been running Hanterm this way. One problem with this is
input of Hangul due to key map difference as pointed out by Kim,Daeshik
(dkim@cwc.com) earlier.(Key map difference may be troublesome for any case
with x-client and x-server on different kinds of machine althouth I had no
problem running Hanterm on SUN sparc under Mouse-X on NeXT). 


3. How can I edit Hangul documents?

On Unix host, there are a few editors for Hangul. To edit Hangul file with
any of these editors, you have to set terminal 8bit-clean. See Subject 16 

Mule is a Multilingual Extension to the GNU Emacs. Mule 1.0 was based on
Emacs ver.18 and has superceded Nemacs. The most recent one is version
19.33-delta based on Emacs ver. 19.33 It's available at 
ftp://sh.wide.ad.jp/JAPAN/mule. [Contribution by Choi,Woohyung]. FAQ for
Mule is available in ftp://sh.wide.ad.jp/JAPAN/mule/READMEDIR. Detailed
instruction for setting Mule 2.x for Hangul is found in hlatex-guide.ps at
CTAN archives and CAIR archive along with HLaTeX 0.9xe distribution. Without
installing HLaTeX 0.9xe, it can be printed out with any postscript printer
or non-PS printer and ghostscript See Subject 11 for HLaTeX. 

A newer version of Mule based on GNU Emacs 19.33 needs different settings to
use Hangul. You may add following lines to ~/.emacs if you use it primarily
for Korean. 

(setq primary-language "Korean")
(setup-korean-environment)
(load-library "korean") 

For mail and news related settings, see Subject 9 and Subject 24,
respectively. In addition, to use Hangul input method(Quail/Hangul), you
have to install LEIM package found at ftp://etlport.etl.go.jp/pub/mule. 

Mule based on Emacs 19.34 has undergone another change in Hangul(acutally
language setting) setting according to Chung
Jae-youn(crisp@hugsvr.kaist.ac.kr). You can obtain Mule 19.34.91.gamma and
LEIM(Input package for Hangul and others) in 
ftp://hugsvr.kaist.ac.kr/incoming. It'll be moved to /pub/elisp. What
follows has to be added to site-start.el (if you have root previlege) or
~/.emacs as an ordinary user. 

(set-language-environment "Korean")
;; Default is two-set keyboard
(set-default-input-method "Korean" "quail-hangul")
;; Remove comment if you want to use three set keyboard, instead
;;    (set-default-input-method "Korean" "quail-hangul3")
;;    Enables Hangul display when invoked with '-nw' option
(set-terminal-coding-system 'euc-kr)
(setup-korean-environment)
;; Hangul Mail setting
(setq sendmail-coding-system 'euc-kr)
;; Hangul Usenet Newsgroup setting
(gnus-mule-add-group "han" 'euc-kr)

One drawback of Mule Chung,Jae-youn told me is that you can't enter Hangul
when it's invoked from within Hanterm(and perhaps other Hangul terminal
emulators) with '-nw' option. 

In early 1995, Hangul-aware Emacs was released by Kim,Kang-hee(at
khkim@archi.snu.ac.kr) and it's available in /hangul/editor/HanEmacs at CAIR
Archive and major Hangul archives. There are two versions of them, one based
on GNU emacs( hanemacs-gnu-0.99) and the other( hanemacs-lucid-1.0) based on
Lucid Emacs. The most recent version with enhanced Johab code handling and
Hanja conversion is 2.1 (based on GNU Emacs 19.30) released in May, 1996 and
available at CAIR archive and SUNsite Korea. kisskiss@soback.kornet.nm.kr
compared GNU Emacs 19.30 and HanEmacs 2.1 and applied what was used to the
latter from the former to GNU Emacs 19.34 to enable Hangul I/O in GNU Emacs
19.34. It's available as hanemacs-19.34b-1.tar.gz in the same place as
HanEmacs 2.1. 

There is another emacs patched for Hangul. It's patched for Japanese first
and called nemacs. A little patch to nemacs 3.3(available at CAIR archive)
made possible using Hangul. Nemacs is old and has been superceded by Mule,
so that you'd better use Mule or Hanemacs, instead. [Contribution by 
Choi,Woohyung] 

A trouble with these patched version of Emacs is that it's so huge(at least
10 MB) that you may not install it without permission of the system
administrator at your site. There's a way, however, to use Hangul in
ordinary GNU Emacs(perhaps in Lucid Emacs(now XEmacs),too). Add following
lines to '.emacs' in your home directory and you'll be able to use Hangul
with ordinary Emacs when launched inside Hanterm or other Hangul
emulator(See Subject 2) with '-nw'(no window) option to emacs. Be aware that
you have to bear with some inconvenience(e.g. a single Hangul syllable
requires two key strokes to delete) using this method. 

      (standard-display-european t)
      (require 'iso-insert)
      (require 'iso-syntax)
      (standard-display-8bit 160 255)
      (set-input-mode (car (current-input-mode))
         (nth 1 (current-input-mode)) 0)

[Quoted from Hangul Linux-help mailing list digest by Lee,Jong-hyuk at
wings@baram.kaist.ac.kr. Probablely, original contribution by Kim,Daeshik at
dkim@cwc.com] 

A far better way to use Hangul in GNU Emacs (invoked with '-nw' option from
within Hangul terminal emulator : See Subject 2) is install ksc.5601.el in
your home directory and put following lines in ~/.emacs. 

(if (and (null window-system) (null noninteractive)) 
    (progn
      (load-library "~/ksc5601.el")
      (standard-display-ksc5601 t)
      (substitute-key-definition
       'backward-delete-char-untabify
       'ksc5601-backward-delete-char-untabify
       lisp-interaction-mode-map)))

ksc5601.el was made by Deoktae
Kim(dtkim@camars.kaist.ac.kr) at KAIST and is
currently available at 
ftp://hugsvr.kaist.ac.kr/pub/elisp/incoming/ksc5601.el.Z.
[Contribution by Chung Jae-youn at
crisp@hugsvr.kaist.ac.kr] 

Stevie is a vi clone, and there is Japanese stevie
named Jstevie. You can edit hangul documents on
Hanterm with Jstevie. You should compile it after
hacking a couple of lines of Makefile. Please set
the code you use to EUC codeset in the Makefile.
[Contribution by Choi,Woohyung] 

Stevie is now an obsolete program. You are advised
to use Hangul Elvis by , Park, Jong-dae, a member
of SPARCS. The most recent version is helvis1.8h1+
available at SPARCS archive or its mirrors at CAIR
Archive, I-NET archieve,and Sunsite Korea. 

nvi is an enhanced vi included in BSD 4.4 and the
newest version 1.79 can be obtained at 
ftp://ftp.cs.berkeley.edu/ucb/4bsd. Jun-ichiro
itojun Itoh (itojun@itojun.org) did the
M17N(multinationalization) of nvi and made the
m17n patch available at 
ftp://ftp.foretune.co.jp/pub/tools/nvi-m17n/. It's
NOT L10N(localization), but M17N or I18N. Hence,
more than one language(other than English) can be
intermingled in a single document just as in Mule.
After applying m17n patch to nvi 1.79 source,
compile it with following commands in the top of
nvi source tree. 

  % cd build
  % ./configure --enable-multibyte=euc-kr --program-prefix=n
  % make
  % su
  % install

If you don't have the root previlege, you can just
put the binary whereever you like instead of doing
the last two steps. One advantage of M17Ned nvi
over helvis is that it supports ISO-2022-KR as
well as EUC-KR. On the other hand, there's a
prolonged delay when switching to the command mode
from Hangul input mode, which can be pretty
annoying. 

Accoring to Kim, Daeshik(dkim@cwc.com), original
'vi' and its clones 'jstevie' and 'elvis' have
their own pros and cons for Hangul editing. With
appropriate terminal settings, other vi-clones
like elvis,nvi,and vim(Vi improved) might be used
for Hangul editing either inside Hangul terminal
emulators for X window and MS-DOS,MS-Windows and
Mac(See Subject 2) or their own windows(in case of
elvis 2.0 and Vim) with HanX (Subject 6). Please,
note that it's not very convenient to use these
vi-clones without Hangul-patch as it's not made to
handle wide-characters(2byte characters). If
possible, get and install helvis aforementioned.
For more on terminal and enviroment variable
setting on UNIX host, see Subject 16) 

On systems running SunOS/KLE, you can use 8-bit
clean vi for hangul editing. Set your environment
variable LANG as korean. Then you can edit hangul
documents with vi or other text editors.
[Contribution by Choi,Woohyung] PICO (default
editor for a popular mail program, PINE) seems to
be 8bit clean and works for Hangul. Whatever
editor you use under Unix, you have to make your
'tty' 8bit clean to enter Hangul. See Subject 16)
for details on terminal set-up. 

On MS-DOS machine, 

Iyagi, has its own built-in editor and it's fairly
nice. And VADA is a word processor running on
MS-DOS supporing the same devices as Iyagi. It was
also developed by Hanulso(now Kunsaram) [ note:
almost all the softwares from Hanulso. only
support Johab code as your file code. So you'll
have to make code conversions manually. Please
check first if it can be configured to handle your
local code.] [Contribution by Choi,Woohyung]. 
Iyagi 7.3(See Subject 2) for MS-Windows 3.1 or 95
also has Hangul editor with built-in Hangul I/O
(which means you can run it in any version of
MS-Windows 3.1/95, localized or not). 

SAN is another nice Hangul editor/word processor
for MS-DOS and it can deal with both Johap code
and KSC 5601.It's at major Hangul archives(three
files: san1.exe,san2.exe,san3.exe). [Contribution
by Choi,Woohyung] 

Hangul editor for ms windows v.3.1 is at CICA
Windows archive(as /pub/pc/win3/util/hangul.zip)
(contributed by JKIM@ecs.umass.edu). There is
another (or perhaps the same) Hangul editor/word
processor made by students with SNU CS dept.
available at Hana BBS archive. It consists of 4
zipped files, winwf4-1.zip winwf4-2.zip 
winwf4-3.zip winwf4-4.zip. I've never used any of
these. Lee, Jaekil at juria@cad1.seodu.co.kr
released a Hangul editor (still in alpha status)
for Win32(MS-Windows 95 and MS-Windows NT) which,
according to the author, works under non-Korean
version of MS-Windows as well as under Korean
MS-Windows provided that MS Internet Explorer 3.0
Hangul add-on is installed (See Subject 38 for
Hangul add-on). You can get it at 
http://www.seodu.co.kr/~juria/editor Hangul web
pages can be edited with any text editor(mentioned
here) on any platform with which you can produce
plain text (HTML is plain text) in EUC-KR(8bit
encoding of KS C 5601). In case you want to use
GUI-based HTML editor, you may try
HomeSite(recommened by lionson@nuri.net) or HotDog
for MS-Windows. I haven't check if they work under
non-Korean MS-Windows + Hanme Hangul/Unionway, but
it's likely that they do. Netscape Gold and MS
FrontPage(only under Hangul MS-Windows) may be
used, too. Namo Interactive has released a Hangul
Web editor. It's available at 
http://www.namo.co.kr/ or at 
ftp://www.namo.co.kr/pub/download/NamoWE1k.exe. In
order to get web pages produced by them accessible
by the widest audience, users of MS Front Page 2.0
have to replace the following meta tag at the
beginning of html documents 

<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=ks_c_5601-1987">

with 

<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=EUC-KR">

There've been reports that some versions of MS IE
don't recognize documents with "Content-Type
text/html; charset=EUC-KR" as the 8bit encoding of
KS C 5601 and KS C 5636/US-ASCII as in EUC-KR. In
that case, remove the meta tag above. Another
work-around used by Namo web editor mentitoned
above is put two charset parameters for
Content-Type as shown below, which is not pretty,
but works. Microsoft is to blame because EUC-KR
has been used to refer to 8bit encoding of KS C
5601 and KS C 5636/US-ASCII in MIME Content-Type
header of Hangul mail messages(see Subject 9 and 
Subject 8). On top of that, in light of RFC 2130,
it's a good idea to use different names for
character set(KS C 5601 and KS C 5636/US-ASCII)
and a specific encoding of character set(EUC-KR). 

<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=ks_c_5601-1987; charset=EUC-KR">

According to Gil,Hojin at hojing@concentric.net,
Golive Cyberstudio is a WS II savvy web
editor(i.e. it works with either Korean Mac OS or
KLK + non-Korean Mac OS). Unicorn Editor available
in 
http://www.concentric.net/~tsunmei/Unicorn.shtml
by Xiaolin Zhao at xlz@usa.net is known to work
well under Hangul-capable environment for Mac(See 
Subject 5). Unicorn Editor 1.2.2 was released in
May, 1997, which is a shareware and is available
at ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/mac/editor/.
It's designed to be used for Hangul editing/word
processing without system-wide support for
Hangul(but with Hangul input method for MacBlue
Telnet) as well. As of March 1st, however, Hangul
input module for MacBlue Telnet has a couple of
flaws. The author wrote to me that he's been
preparing for a new Hangul input module. Other
simple text editor like TeachText are also known
to work with Hangul capbale environment mentioned
in Subject 5. 

4. How can I use Hangul under MS-DOS/MS-Windows
and OS/2?

In Korea, you can buy a MS-DOS machine with h/w
Hangul card (and Hangul MS-DOS if you like)
installed,but it's not so readily available in the
US. 

DANSI (Darn ANSI) is a software Hangul emulating
hardware Hangul card. It runs as fast as very nice
hardware Hangul card. It was written by 
Ha,Hyung-jin at robobeg@baram.kaist.ac.kr and only
supports VGA graphics card. Another software
Hangul available is DKBY. DKBY supports 2-byte
Combinational code and DANSI supports almost all
kinds of codes. It works fine combined with most
terminal emulators made for English and Hangul
patched Telnet clients for MS-DOS (See Subject 17).
The distribution of DANSI has no English document
so that you have to get English translation of
documents for DANSI available as dansi.rea at Hana
BBS archive. It was, however, written a long time
ago, and may not work with some new (S)VGA cards. 

There are commercial programs implementing Hangul
BIOS. Hanme Hangul for DOS 3.1 by Hanme Soft and 
HanMac by Hangul & and Computer are two of the
most popular ones. Being commercial products, they
are more stable and work happily with more
programs made for English only(virtually all) than
DANSI. 

Hanme Hangul for Window 3.1/95 is to MS-Window
3.1/95 what WS II+KLK is to System 7.1 or later on
Mac. The price of Hanme Hangul for MS-Window 3.x
version 2.5 is around $80 and it's said to be an
excellent software for Hangul under MS-Window
3.1.Almost all program made for MS-Widnow 3.1 can
be run and accept Hangul input with Hanme Hangul
for Window. Hanme Hangul for Windows 95 seems to
have much more trouble with working with programs
made for English MS Windows 95 than Hanme Hangul
for Windows 3.1. In addition, a number of programs
from Microsoft using Unicode (e.g. MS Office 7.0
and later) are not likely to work with Hanme
Hangul for Windows 95. In some programs, you have
to turn on 'Print truetype as graphics option' to
get Hangul printed. Moreover, according to Okyeon
Yi at oyyi00@pop.uky.edu, a line related to Adobe
Font Manager(ATM) in system.ini is a cause of
trouble in printing with Hanme Hangul for Windows
95. Removing that line is reported to solve the
problem. 

Korean Microsoft released Hangul MS-Windows 3.1
supporing 386/sx or higher. It's said to be faster
than English MS-Window and solved many problems
that were cause of complaints. It's 115,000 won
and it might be difficult to decide which to use
Hangul MS-Windows 3.1 or MS-Windows 3.1 + Hanme
hangul for Windows 2.5. You may find reviews on 
Han.* newsgroups and Hangul Internet BBS 

Hangul Windows 95 was released in late November,
1995 by Microsoft Korea. Hangul Windows 95 has a
problem with Hangul code, though since it will use
Hangul code which doesn't comply with Korean
Standard (KSC 5601-1992) nor with Unicode
2.0(ISO-10646) which is now a new Korean Standard,
KSC 5700. Hanme Hangul for MS-Windows 95 is
out,too. As with Hanme Hangul for MS-Windows 3.1,
it works well with most of programs(e.g.
MS-Word,AmiPro,Excel,Netscape) made for English
MS-Windows 95 and comes with various Hangul
truetype fonts. For more infomration on Hanme
Hangul, see http://www.hanmesoft.co.kr or 
http://www.hanmesoft.com 

CJK Unionw Way is a program similar to Hanme
Hangul for Windows . It can be used for Japanese
and Chinese as well as Korean. Demo version
available on the Net comes with only bitmap font.
I tried a demo version, uwk40j.exe with Window
3.1/95 and had no trouble viewing Hangul web pages
with Netscape. As of Mar. 9, 1996, the newest
version for CJK ( uwcjkpro) and with only Korean
fonts( UnionWay Korean Pro 4.0k(uwkpro.zip) are
available at ftp://www.unionway.com/unionway. New
Korean-only version uwkpro includes input method
for Hangul, which now works quite well. It(demo
version) seems to be a quite good solution for
viewing(with some inconvenience, you may type in
Hangul,too) Hangul web site under Windows 3.1/95.
You should get 'try and buy version' product ID
from http://www.unionway.com/download.htm to try
it for 45 days after installation, after which you
may get Unionway Korean standard version(1 bitmap
font+Korean Input method) for Korean for $39 and
UnionWay Korean Pro version(1bitmap,2 truetype
fonts+Korean IME pro) for $119. For details,
contact Com Star and Unionway web page or send
mail to sales@unionway.com and/or chinabus@gy.com.
For technical support, mail to Unionway@msn.com. 

Unionway recently released a beta version of its
AsianSuit for Windows NT 3.51/4.0. You may get it
by registering with them at 
http://www.unionway.com 

AsianView by Twinbridge enables users of any
versions of MS-Windows 3.1/95 to display
Korean,Japanese,and Chinese in web pages and else
where. Its support of ISO-2022-KR (Hangul mail
exchange code. See Subject 9 for a bug-fixed DLL
file) in addition to KS C 5601 makes it
particulary useful in reading Hangul mail encoded
in ISO-2022-KR. See http://www.twinbridge.com for
details. 

Dynalab developed AsiaSurf for Windows 3.1/95 to
display CJK characters. I tried a demo version
with bitmap font and it worked fine with Netscape
in Windows 3.1. It's claimed to work with any
localized or non-localized version of MS Windows
3.1/95 to offer Korean,Japanese,and Chinese
output(no input) functionality. What's known for
sure to work include Netscape and MS-Mail(which is
different from MS Internet Mail).Refer to 
http://www.dynalab.com/asiasurf/asiaeng.htm for
details. 

Techflow Pty in Australia sells very interesting
product, namely LaserKorean for MS-Windows(3.1/95
and perhaps NT), which is a set of single byte
Korean fonts(5 true types and Adobe type1) and
Korean input method(this needs to be confirmed) to
be used in English and other non-Asian version of
MS-Windows. Being single byte fonts, these fonts
should work well with many programs that don't
normally work with double byte Korean fonts,
especially non-localized version of DTP and
graphic programs like photoshop and page maker.
See Subject 23 for contact information. 

NJWin is still another program which is claimed to
be able to display Hangul under English MS-Windows
3.1/95/NT. It supports display of Japanese and
Chinese as well. It cannot be used for input of
Hangul. Under MS Windows NT, it used to work only
with 16bit applications. The newest version,
however, now supports 32 bit applications as well
as Unicode-based programs such as MS Office 7.0.
It has additional merit of automatically detecting
and decoding ISO-2022-KR (Hangul mail exchange
code.) and can be used to read Hangul messages
encoded in ISO-2022-KR. (See Subject 9 for more
info. on using it for Hangul mail and bug-fixed
DLL file). For further details, see NJSTAR
page(http://www.njstar.com) 

Another program to display CJK chars in
non-localized version of MS-Windows 3.1/95 is
MView2.0 you can retrieve at www.shareware.com by
keyword search for 'mview20'.[Contribution by
Lee,Choul-Gyun at leecg@mailhost.net] 

Extensive information on using Hangul under
Windows NT/95 is found at 
http://www.seodu.co.kr/~juria/hangul/ 

Ministry of Culture released three sets of Hangul
fonts (Truetype for Windows which can be converted
to Mac Truetype, and Windows Bitmap. They come in
three encodings, Wansung(KSC 5601),Johab, and MS
Extended Hangul(See Subject 8). Currently, you can
get them at HiTel Web archive (See Subject 1).
Choose 'archive'(Jaryo-shil),computer, and
DTP/WordProcessing(Chonja-Chulpan) in turn and
search by ID('LI') with id 'kacademy' and you'll
get the list for all of them. 

You may find it useful to have a program to
convert Hangl fonts for Windows 3.1 to Windows 95
format. I've found the program in the public
software archive of HiTel-Web (See Subject 1 for
HitelArchive) Please, note that you may not use
fonts for Windows 3.1 this way if it's in
violation of license terms binding your fonts. 

Some applications made for English use extended
ASCII characters which are displayed broken in
Hangul MS-Windows. To get them shown correctly,
you may turn OFF font association for ANSI and/or
OEM font by editing registry (for Windows 95) and
win.ini for (Windows 3.1). In what follows,change 
yes to no to turn off font association. [Posted by
Yi, Yeong Deug (queen@yes.snu.ac.kr) to Hangul
Usenet Newsgroup, han.comp.hangul] 

[HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Control\fontassoc\Associated
CharSet]
"ANSI(00)"="yes"

Users of HP inkjet printers bought outside Korea
may try Korean version of HP drivers available at 
http://www.hp.co.kr. Even if your printer and a
model of printer for which Korean driver is made
are different(get the closest match), it may work.
ashong at ashong@halcyon.com wrote to
han.comp.question that Korean driver for HP600
works with his HP682c. 

East Asian version of MS Windows 95 other than
Korean users (e.g. Taiwanese,Japanese,and Chinese)
may be able to have Korean I/O functionaility
added by installing two components of Korean
MS-Windows 95 and editing some registries as
posted by Kim Sungjoo at coppersj@ms4.hinet.net to
han.comp.hangul and outlined below. Please, note
that it's not replacement of the input method that
comes with MS-Windows(Taiwanese,Japanese or
Chinese) but addition of Korean input method and
Korean fonts, which is similar to installing
Korean Language Kit(See Subject 4) to non-Korean
Mac OS. Difference is that this recipe works only
with East Asian version of MS-Windows 95 while in
case of Mac OS, KLK can be installed on top of any
non-Korean Mac OS to give full Korean I/O
facility. 

1. Install MSIE 3.0 Int'l Language Pack (*.ttf &
   *.nls are what you need) for Korean 
2. Don't forget to backup your origional components
   and registry files before you modify anything
   below. 
3. Replace Win95\SYSTEM\KEYBOARD.DRV with that
   comes from Win95KR. Only this one supports
   right-alt/ctrl key_event that toggles and
   translates Hangul to Hanja. 
4. Copy MSIME95.IME into your Win95\SYSTEM 
5. Add following items to registry 

          [HKLM\System\CurrentControlSet\control\Keyboard Layouts\E0010412]
              "IME file"="MSIME95.IME"
              "layout file"="kbdus.kbd"
              "layout text"="KOREAN"
          [HKLM\System\CurrentControlSet\Control\Nls\Locale]
              "00000412"="KOREAN"
          [HKCU\keyboard layout\preload\1]
               @="E0010412"

6. Save registry and you'll be able to select
   Korean KEYBOARD in Control Panel. 
7. In some cases, font_association and
   default_association might need to be modified. 

Hangul version of OS/2 is available from IBM
Korea. For English OS/2, WarpMate for OS/2 has
been developed in Beijing and is about to be
released, soon. It's just like Unionway for
MS-Windows 3.1/95 and supports Korean as well as
Chinese and Japanese in most English applications
for OS/2. [posted to Hangul Usenet Newsgroup, 
han.sys.ibmpc by W. Choi at choiw1@intac.com. You
may also use UnionWay and Hanme Hangul for Windows
in OS/2-Win. 

Those who are familiar with Unix and X window and
fast network access(e.g. Ethernet,FDDI,Fast
Ethernet) to Unix hosts may opt to install one of
X servers for MS-Windows(at least one is freely
available.) over MS-Windows and run remote X
clients with Hangul support like
Hanterm,Netscape,and Hanemacs. See Subject 6 for
Hangul programs in Unix and X and a list of X
servers for MS-Windows. It'd be the least
expensive way to use Hangul for some Unix-philes.
OS/2 users may also install OS/2 port of
XFree86(free X server for Intel-based PC Unix. See
http://www.xfree86.org) and run remote X clients
with Hangul support. 

5. How can I use Hangul on Mac?

In order to use Hangul on Mac, you have a few
choices : 

 o Hangul Talk 7.1 or higher from Elex in Korea, 
 o World Script II and Korean Language(KLK). At
   long last, KLK was released on Oct. 23rd. See
   the press release at 
   http://product.info.apple.com/pr/press.releases/1997/q1/961023.pr.rel.korean.html
   for details. Estimated retail price is USD 139.
   You might also try 
   http://www.macos.apple.com/multilingual/korean.html
   for details on KLK. Information on KLK in Korean
   is at http://www.elex.co.kr/technology/KLK/. The
   press release about KLK by Apple Japan can be of
   your interest,too. It's available at 
   http://www.apple.co.jp/product/korean_lk.html
   Now that KLK was released, I have removed all
   the references to (components of) KLK beta
   freely available on the Net in the FAQ. 
 o Han Korean Kit by HanSoft (hansoft@aol.com) 
 o LaserKorean for Mac by Linguist Software
   includes Korean input method. In the US, you may
   contact Philip B. Payne at 
   75507.1157@compuserve.com for further
   information. More details are also available at 
   Techflow web page in Australia. See Subject 23
   for their contact info. 
 o Electronic Hangul by Wayne Bostow at
   wbostow@hounix.org. 
 o Those who are familiar with Unix and X window
   and fast network access(e.g. Ethernet,FDDI,Fast
   Ethernet) to Unix hosts may opt to install one
   of X servers for Mac(at least one is freely
   available.) over Mac OS and run remote X clients
   with Hangul support like Hanterm,Netscape,and
   Hanemacs. See Subject 6 for Hangul programs in
   Unix and X and a list of X servers for Mac. It'd
   be the least expensive way to use Hangul for
   Unix-philes. 
 o Another option for Unix-philes is install one of
   Uniices for Mac and run Unix programs with
   Hangul support. Mklinux is a free port(using
   Mach microkernel) of Linux to Power Mac by Apple
   and Open Software Foundation. More details can
   be found at Mklinux home page at 
   http://www.mklinux.apple.com. 

Elex sells localized version of Mac OS, Hangul
Talk. Unfortunately, there's alway quite long
delay between release of new version of Mac OS and
that of Korean counter part. For instance, Hangul
Talk is still based on 7.5.1 while the newest Mac
OS is 7.5.5. Here's where to contact to get Hangul
Talk. 

    Elex :  
            +82-2-780-4545, +82-2-709-8000(voice)
            +82-2-785-4838,+82-2-709-8451~3(fax)

You may also try their recently opened web site at
http://www.elex.co.kr. Recently, I found that Asia
Soft (1-800-882-8856) carrys Hangul Talk for $450.
See Subject 23 for other dealers. 

One more note to Hangul Talk, up-to Hangul Talk
7.1.x, it comes with a dangle,Hangul key (h/w
protector) to be put into a ADB port and someone
made s/w Hangul key. From 7.5.x, Hangul Talk is
not hardware-protected by Hangul key any more. 

Korean Language Kit(KLK) seems to be a good choice
for using Hangul in mostly English environment (or
with any other language KIT or localized Mac OS).
It comes with Power Input method for Hangul
including Hanja and special symbols defined in KSC
5601 and 5 sets of Hangul truetype fonts. It
requires system 7.1 or higher(English or
localized). I tested its beta version on Powerbook
165c and Mac LC with system 7.1 and Mac IIsi,Power
Mac 6x00 with System 7.5 and worked fine.
Unfortunately, none of programs from Microsoft
works well with KLK. WordPerfect, Nisus,
ClarisWork,and Netscape however, are made to
support it. Corel which bought WP from Novell
recently, however, dropped support for World
Script on which KLK is based so that a newer
version of WP might not work with KLK (beta) as
well as in the past. For the list of programs
compatible with KLK, see data sheet at Apple info
site. In addition, Elex has a page for KLK at 
http://www.elex.co.kr/technology/KLK/. In cae
there's some trouble with Hangul font(type#5
error), try installing FontSize Patch available at
Apple(
ftp://www.support.apple.com/pub/apple_sw_updates/US/Macintosh/System/Language_Kits/FontSize_Patch_1.1.hqx
[posted to Hangul Usenet newsgroup 
han.comp.sys.mac by Jeong-hyun Kim] 

In order to use programs localized for Korean(e.g.
Hangul Claris Organizer) with Hangul menu and
dialog box under KLK + non-Korean Mac OS, you need
to register them as Korean software using Korean
Language Register in Apple Extras folder.
[Contribution by Seungwoo Park at
parkx039@tc.umn.edu and ...]. Netscape should be
registered as Korean program to display Hangul
bookmarks. 

In (not so likely) case you are not satisfied with
Power Input method in KLK, you may wish to install
on top of KLK Sejong-imryoki by BBCom in Korea. 
v.1.53 and v.1.54 are available at Mac Hangul
archive 2,Mac Hangul Archive 3 and UCSD archive.
Note that Sejong input method at Mac Hangul
archive 1is password protected (perhaps, a copy
archived before BBCom announced that Sejong would
be a freeware) as pointed out to me by
Park,Hae-Chan. For more information, contact BBCom
at bbcom@nuri.net or zsbbcom@chollian.dacom.co.kr.
There is another freeware Input Method, Aram Input
Method 1.4 by Cho, Ickhan of Taegu Mac User Group
available at UCSD archive. It has some unique
features like Hangul-Hanja automatic conversion
and Japanese typing with English keyboard.
([Contribution by Kim,Jeong-hyun]) For further
details on Aram IM, contact Taegu MUG at 
tntmac@chollian.dacom.co.kr. 

Seoul system made available for free download a
beta version of new Hangul input method at 
http://www.sscfont.co.kr/. It seems to have a
number of neat features not offered in Power Input
method that comes with Korean Language Kit.
[Posted by suman@sscfont.co.kr to
han.comp.sys.mac] 

There are several Hangul fonts available on the
Net. 

Improved Seoul font 
   English part is replaced by Chicago or Copland
   font. Available at Mac Hangul Archive3. 
Munhwabu(Ministry of Culture) font 
   Available at HiTel archive for MS-Windows(See 
   Subject 4). Truetype version can be converted to
   Mac Truetype with TrueKeys(Windows to Mac true
   type converter for CJK character sets) by
   Xiaolin Zhao at xlz@usa.net available at 
   http://www.concentric.net/~tsunmei/. 
Munhwabu(Ministry of Culture) fonts in CID-Keyed
format 
   Two sets(Munhwa Regular and Munhwa Gothic) are
   released by Adobe. Can be obtained at 
   ftp://ftp.ora.com/pub/examples/nutshell/ujip/adobe/samples/.
   Requires a recent version of Adobe Font
   Manager(ATM). ATM 3.9 or later is required. ATM
   included in Adobe Acrobat Reader works fine with
   these fonts. [Contribution by Dennis Hanks at
   dehanks@loop.com] 
Free Hangul bitmap fonts for Internet 
   Elex released Internet Font A,Internet Font B,
   TongShin Font A,and TongShin Font B on Oct 1st.
   They're in 9,10,12,14,16,18,20,and 24points and
   available at Elex web page
   (http://www.elex.co.kr/news/itn-fonts.html) or 
   Elex archive
   (ftp://ftp.elex.co.kr/pub/_Internet). 
Free Hangul bitmap fonts from Elex 
   ShinMyungjo, JungGothic, PCMyungjo avaiable in 
   /pub/jhan/mac/font at UCSD archive. 
Seoul-Boston and a few others 
   Made by Frank Hoffman at Harvard University.
   They are Fixed-width (12point) fonts and
   available at 
   http://www.fas.harvard.edu/~hoffmann/#D. 
Other fonts 
   Yamda Language Center of Univ. of Oregon has a
   few hangul fonts. See 
   http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/korean.html
   [Contribution by Ralo@gnn.com]. 
Hanyang fonts 
   Hanyang System (http://www.hanyang.co.kr)
   released four sets of free Hangul true type
   fonts on Aug. 20th. Besides, two sets of screen
   fonts are availabel from Hanyang system. 

In addition to freely available Hangul fonts, Asia
Soft(See Subject 23 for contact info.) sells Royal
font 1, a set of PS fonts for Mac. On top of that,
Techflow in Australia sells a set of single byte
Korean fonts(true type and type 1) with
AsiaScript(I'm not sure what this is, but perhaps
it includes Korean input methods as well as
Chinese and Japanese similar to one offered by
HanKoreanKit and Electronic Hangul). Being single
byte fonts, they work with most non-localized
version of English softwares(e.g.
Photoshop,FrameMaker, PageMaker, etc) as is the
case for HanKoreanKit and Electronic Hangul. See 
Subject 23 for contact info. 

Several people reported difficulty with Hangul
printing using LaserWriter. According to
Jeong-hyun Kim(jhkim@salmosa.kaist.ac.kr),
LaserWriter 8.x doesn't work with Hangul and KLK,
so that you had better use
LaserWriter(driver,util) 7.x. Dennis Hanks at
dhanks@loop.com informed me that the cause of
trouble with LaserWriter 8.x and KLK is absensce
of a control panel(Hangul Jojung or Laserwriter
Chooser) in Korean Language Kit for non-Korean Mac
OS. Apple announced the printing fix for KLK and
put the missing control panel at 
ftp://ftp.info.apple.com/Apple.Support.Area/Apple_SW_Updates/US/Macintosh/System/Language_Kits.
According to him, 'Printer Chooser' control panel
included in Sejong input method works fine with
KLK and Laser Writer driver 8.x. You need to turn
off background printing to print out Hangul as is
the case with earlier version of LaserWriter
driver. Another solution posted to Hangul Usenet
Newsgroup han.comp.sys.mac by Sohn,
Dong-Kee(doki@heat3.snu.ac.kr) is install two
InputBackSupport extensions, one from System
7.5update2.0 and the other from Hangul Mac OS
7.5.3. According to him, you don't have turn off
background printing, but have to increase memory
allocated to Printer Monitor. This way, all fonts
except for Hangul PS fonts with # in their names
can be used. Cho, Dooyoung(toymac@interpia.net)
reported that he has no problem in Hangul printing
with System 7.5.5 plus Korean Language Kit and
LaserWriter 8.4.1. Your mileage may vary and have
to try solutions given here to figure out which
one works for you. 

Han Korean Kit(Hantorie) seems to be an
inexpensive Hangul solution for Mac users with
English system. The code used by Hantorie(sort of
N-byte hangul code?) is different from KSC-5601
and other Hangul codes in Korea. Code converter,
Toctac is included in Hantorie. From v.1.2, it
supports Hangul input in KSC 5601(Wansong Input
method. It can be used with KLK/Hangul Talk) and
output is possible(with help of built-in filtering
code converter so that incoming Hangul in KSC-5601
is displayed transparently without any user
intervention and can be used for viewing Hangul
web pages seamlessly). Demo version of newest 1.2
release 1(HKK1.2Demo.sit.hqx) is available at in
/incoming directory at Stanford Korean Archive.
Full version with several True-type and PS fonts
costs $29 for students and $39 for others and S&H.
For more information, visit Han Soft home page(
http://www.io.com/~hansoft), which has excellent
introduction to a number of Hangul related matter.
Whether you're Mac user or not, this site is worth
visiting. 

Electronic Hangul is $295 and the author claims
that it works well with virtually all programs and
it comes with gurantee that it would work with all
programs made for Mac. It includes 5 PS 1 type
fonts. I have to see how it works. It doesn't
support Hanja. Contact WBOSTOW@HOUNIX.ORG for
further detail. Note,however, that EH code is NOT
compatible with KSC 5601 or any of Hangul codes
ever used in Korea. Code converter from KSC 5601
is included. See 
http://www.io.com/~fbostow/EH.html for details. 

Gil, Hojin has a very readable and user-friendly
web page for Hangul on Mac full of detailed
information not fully covered here. See 
http://www.concentric.net/~hojing/hom/00Hom.html. 

For more information, you may consider joining the
mailing list for Mac and Hangul. Send mail to 
majordomo@cair.kaist.ac.kr with body as
following(and empty subject). 

subscribe mac your-e-mail-address

Mailing list is linked to Hangul Usenet newsgroup 
han.comp.sys.mac. Mailing list and newsgroup are
where you can meet a number of gurus about Hangul
on Mac including two founders of the mailing list,
Kim,Jeong-hyun at jhkim@salmosa.kaist.ac.kr and 
Prof. Kim,KiTae at korean@vision.postech.ac.kr 

Besides, Prof. Kim, Ki-tae with ME department at
POSTECH and Kim,Jeong-hyun at KAIST, operating Mac
Han archive 2 and Mac Han archive 1, respectively.
collected a great deal of information about Hangul
on Mac at http://firefox.postech.ac.kr/mac and 
http://scorpion.kaist.ac.kr. These two sites are 
'must' for everyone who wanted to use Hangul. In
case you have trouble connecting to these sites,
you can get most of information by sending mail to
faq@firefox.postech.ac.kr with subject
'hangul.mac', 'hangul.eudora', and
'hangul.netscape' for FAQs on Hangul on Mac in
general, Hangul mail on Mac(be aware that some of
recipes given for Hangul mail by this cannot be
applied outside Korea. See Subject 9), and Hangul
web browsing on Mac,respectively. Another very
comprehensive coverage of Hangul on Mac and hangul
in general(keyboard,coding scheme,etc) is found at
HanSoft homepage as mentioned above.On top of
that,Korean Studies Home page at Harvard also
keeps extensive (and some step-by-step)
information about using Hangul on Mac. Jeffrey A.
Hawkins has also maintained a brief but useful
page for Hangul on Mac at 
http://www.dacom.co.kr/~jhawkins/jeffaq.html. Han,
Jeong-gwan's UCSD archive is also a very good
place to look into for Hangul Mac software and
related documents. 

When transfering Hangul text file in EUC-KR(8bit
KS C 5601) with fetch,the most widely used ftp
client for Mac, you have to turn off 'translate
ISO characters' option in
Customize|Preference|Misc. [Contribution by
Jeong-hyun Kim at jhkim@salmosa.kaist.ac.kr] 

6. How can I use Hangul under Unix?

First of all, there is a Hangul xterm, Hanterm
which , along with various Hangul-patched tools
for Unix such as hangul elvis(vi clone), hangul
emacs( Subject 3), hangul printing tool(Subject 21),
hangul mail (Subject 9), hangul irc/talk(Subject
28), Hangul LaTeX(Subject 11), will fulfill basic
requirement for using Hangul under Unix + X Window.
See also Subject 16 for terminal(stty) setting for
Hangul input. 

There are a few Hangul fonts available on the Net
to use with Hanterm,Netscape,and HanEmacs/ Mule
with its own window (and most X applications in
case you installed HanX mentioned below). 

Daewoo fonts 
   Hangul Wansung fonts donated by Daewoo to X
   consortium. They're likely to have been istalled
   in most X11 R5 and R6 distribution. If not, you
   can get them(in BDF format you can convert to
   SNF format for X11R4 or PCF format for X11 R5/R6
   as necessary) from X consortium archive(in
   /pub/R6.1/xc/fonts/bdf/misc(hangl*.bdf) and CAIR
   archive(/pub/hangul/fonts). 
Hanyang fonts 
   Wansung fonts converted from F3 format to bitmap
   (PCF/SNF) by Baik,Young-jun. Sets of Hanyang
   fonts modified by me to have more reasonable
   FONT DESCENT and FONT ASCENT are archived as 
   hanyang-font-pcf.tar.gz) in pub/hangul/fonts at 
   CAIR archive and its mirrors. 
Sun Gothic fonts 
   Wansung fonts which used to be available as in
   /hangul/incoming/NS20-hangul at CAIR archive.
   Not available any more probablely because of
   copy right. Sun workstations shipped in Korea
   come with this set of fonts. 
PineTree 
   KS C 5601-0 encoded version of Pine Tree font by
   Lee,YongJae available in 
   ftp://shiva.snu.ac.kr/pub/hangul/fonts/pinetree 
Web Batang (Hanyang system) 
   A set of Wansung fonts that come in 8 sizes
   (9,10,12,14,16,18,20,24) and two weights(bold
   and medium) were released by Hanyang system (a
   famous Korean foundry for Hangul font) which
   also offers free Hangul fonts for Mac and
   MS-Windows at their web page 
   http://www.hanyang.co.kr 
Johab fonts 
   Hanterm distribution used to contain several
   Hangul fonts -Iyagi and those from old HWP- for
   X in Johab encoding. Now, they're separately
   packaged as hanterm304fonts.tar.gz in 
   /incoming/dkim/hanterm at I-Net archive. 
Mun-hwa-bu fonts 
   distributed by Ministriy of Culture. Perhaps
   type 1 PS fonts. Available in /pub/hangul/fonts
   at CAIR archive. 

All of Wansung fonts include all
characters(Hangul,Hanja,and symbols) defined in 
KSC 5601. Johab fonts for Hanterm can be used to
display all Hangul syllables in modern
Koreans(11,172). 

To install these fonts, please refer to the
on-line manual pages of mkfontsdir,xlsfonts,xset.
Basically, what you have to do is if you have
access to the console of your workstation : 

1. Make a directory under your home directory where
   you want to save Hangul fonts(say it's xfont) 

         % mkdir ~/xfont


2. Download and uncompress (ungzip and untar) them
   in xfont. Suppose downloaded file fonts.tar.gz
   is in current directory, do following 

         % gzip -d -c fonts.tar.gz | (cd ~/xfont; tar -xvf -)
         % cd ~/xfont


3. If uncompressed fonts have names with pcf
   extension, skip to the next step. In case their
   names end with bdf(Daewoo fonts obtained from X
   consortium), you have to convert each of them to
   pcf(X11R5 or later) or snf(X11R4) with bdftopcf
   and bdftosnf For each of fonts in the set, in
   X11R5, 

          % bdftopcf font1.bdf > font1.pcf 


   In X11R4, 

          % bdftosnf font1.bdf > font1.snf 


4. run following commands 

          % mkfontdir
          % xset fp+ ~/xfont
          % xset fp rehash


5. Check if newly installed fonts are available to
   your X server with xlsfonts. You should get
   something like following when Daewoo fonts are
   installed. 

          % xlsfonts | grep ksc
          -daewoo-gothic-medium-r-normal--0-0-100-100-c-0-ksc5601.1987-0
          -daewoo-gothic-medium-r-normal--16-120-100-100-c-160-ksc5601.1987-0
          -daewoo-mincho-medium-r-normal--0-0-100-100-c-0-ksc5601.1987-0
          -daewoo-mincho-medium-r-normal--16-120-100-100-c-160-ksc5601.1987-0
          -daewoo-mincho-medium-r-normal--24-170-100-100-c-240-ksc5601.1987-0


6. The last two commands(xset) in step 4. have to
   be repeated everytime you log onto the machine
   at the console. You may automate it by putting
   those commands in ~/.login or ~/.profile if the
   environment variable DISPLAY is defined, which
   means you're using X window system. A better way
   is put them in ~/.xsession(if you use XDM) or
   ~/.xinitrc(if you use startx or similar script
   to begin X window at the console ) or
   ~/.openwin-init (in case of Openwindow). You
   don't have to take this step if you can install
   Hangul fonts in system default path(most likely
   <XROOT>/lib/X11/fonts/misc or
   <OPENWINROOT>/lib/X11/fonts/misc) for X window
   fonts either by persuading your system
   administrator or being one yourself. 
7. If your X server supports compressed font(X11 R6
   server does. X11 R6.3 server even supports
   gziped fonts), you may compress pcf fonts before
   step 4 with compress or gzip(X11R6.3 only) 

In case of X terminal, you cannot make Hangul
fonts available to it without favor of system
administrator. Contact your system administrator
after downloading Hangul fonts you need and ask
her/him to install them for you. You may have to
tell her/him that that Hangul fonts have nothing
speical and are just like ordinary X window fonts
as far as installation is concerned. 

There's a way to make available Hangul fonts
without help of the system administrator to X
terminal if it's conformant to X11R6 or later(the
latest is X11 R6.3). X11 R5 server CANNOT be made
to use font server.This valuable information was
passed to me by Yang, Chulho at
cyang@eng.umd.edu(He has a web page explaining how
to take advantage of X font server at 
http://www.glue.umd.edu/~cyang/hanguleene.html. It
has some UMD-specific information, but would be of
help when read along with this FAQ). I overlooked
it because I was under the false impression that X
font server requires the previlege of the system
administrator to run. It's also very handy in case
your schools have a cluster of Mac or MS-Windows
boxes with X server programs for Mac/MS-Windows
because you don't have to install Hangul fonts on
a machine on which you run X server which must be
different every time you log on. You can just keep
Hangul fonts and run X font server on a single
Unix machine(or a set of machines with NFS/AFS
shared home directory). 

At any rate, the way to do it is running X font
server on a Unix machine you can access where
Hangul fonts are installed(Let's say it's 
myhost.some.school.edu). The first three steps are
the same as above. What you have to do after that
is: (suppose you install Hangul fonts in xfont
under your home directory) 

1. Make xfont font directory by running 

           % mkfontdir ~/xfont


2. Make a file named xfs.conf in your home
   directory with following content 

           clone-self = on
           use-syslog = off
           catalogue = $HOME/xfont
           #error-file = /usr/X11R6/lib/X11/fs/fs-errors
           # in decipoints
           default-point-size = 120
           default-resolutions = 75,75,100,100
           port = 3001 
           # any value above 1000 which is not used by other daemons
           # like web server. This number is to be used when
           # designating the X font server below.


3. Launch X font server 

           % xfs -config ~/xfs.conf &


4. Get your X terminal/X server to use the font
   server running on a Unix host where you launched
   it. 

           % xset fp+ tcp/myhost.some.school.edu:port
           % xset fp rehash


   where myhost.some.school is the address of the
   host running X font server and port is the port
   used when launching X font server (3001 in the
   example above) 

   In case you use a X server program for Mac or
   MS-Windows, there may be an easier way to
   designate X font server. For instance, eXodus
   (for Mac and MS-Windows) has a menu for X font
   server designation in eXodus control panel. 
5. You may automate the last two steps which needs
   to be done every time you wish to use Hangul X
   fonts not available by default on your X
   terminal/X server. There are a couple of
   different ways to automate them depending on how
   you begin your X window(XDM) session. Among them
   is insert three lines of commands in the last
   two steps(xfs and xset) in appropriate place in
   .xsession in your home directory. 
6. Check if Hangul fonts are available with 
   xlsfonts as mentioned above. 

You can use Hangul fonts made available this way
in any X applications which support Hangul (e.g.
Netscape, Hanterm, HanEmacs,and Mule). 

In addition, Hangul TeX packages such as HLaTeX
0.9x and hTeXp/hLaTeXp(See Subject 11) include
Hangul fonts(metafont,pk image and PS type 1) in
Wansung-Johab hybride encoding and modified
Wansung encoding, which may be converted for use
in X window. Unix machines sold in Korea seem to
be shipped with quite extensive set of Hangul
fonts for X, but they're not generally available
in public domain. 

Adobe made available Hangul CID-Keyed fonts(Munhwa
Regular and Munhwa Regular Gothic) based on
Munhwabu(Ministry of Culture) font. They can be
obtained at 
ftp://ftp.ora.com/pub/examples/nutshell/ujip/adobe/samples/.
Please, note that those with hqx at the end of
names are for Mac and you don't have to get them.
Some versions of Unix sold in Korea(e.g. Solaris
and SGI Irix) support CID-keyed fonts. 

There are a few Hangul patched versions of FVWM (a
very popular window manager for X). Shin, DongJun
at djshin@summer.snu.ac.kr was the first to patch
FVWM 1.x for Hangul. Lee,Man-yong at
geoman@nownuri.nowcom.co.kr patched FVWM 2.x and
Choi,Jun-Ho at junker@skuld.snu.ac.kr patched
FVWM95 2.x. Both are available in 
ftp://jazz.snu.ac.kr/pub/unix/util/X11. Currently,
they work with KSC5601.0(GL) encoded Wansung
fonts(Daewoo,Hanyang,Pinetree,SunGothic), but not
with KSC5601.1(GR) encoded Wansung fonts(Sambo)
nor with Johab fonts. For more details, see 
http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/fvwm95-h Choi,
Jun-Ho also applied Hangul patches to AfterStep
(NeXTstep-like window manager for X11). 
http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/afterstep-h has
details on Hangul patched AfterStep. 

Choi Jun-Ho's page has links to internationalized
version of Afterstep at and qvwm95(more faithful
replica of Windows 95 interface with
internationalization(I18N) than fvwm95) at 
http://www-masuda.is.s.u-tokyo.ac.jp/~kourai/qvwm/qvwm-e.html.
Windows managers with I18N requires you to have
the locale for Korean. On a platform where Korean
locale is not yet supported at C library level,
but Xserver and libX11 are compiled to depend on X
locale(e.g. Linux), you have to make sure you
compile a I18Ned Window manager with X_LOCALE
defined. Moreover, MWM(Motif Window Manager)
shipped together with Motif is
internationalized,too. 

Choi, Jun Ho at junker@jazz.snu.ac.kr patched
Linuxdoc-SGML(aka SGML-Tools) for Hangul. It
supports two most popular Hangul LaTeX, HLaTeX
0.9x and hLaTeXp. (See Subject 11) as well as
HTML. See 
http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/linuxdoc-sgml-h
for details. 

According to Lee, Wonil at
bdragon@platon.postech.ac.kr, there's a Hangul
patched version of TCL / TK based on Japanese
version 7.3/3.6. You may wish to contact him for
more details. 

Instead of patching every X Window application for
Hangul, Oh, Sung-gyu( at
hanmaum@baram.kaist.ac.kr) came up with an
ingenius idea of patching the heart of X Window,
shared(dynamic) X11 library(libX11) for Hangul
I/O. By replacing libX11.so.* with his Hangul
patched version, libHanX11.so.*(called HanX) and
installing Hangul fonts, you may read and write
Hangul in most X11 application programs linked
dynamically to libX11.(To check this , run 'ldd -v
program_name' in Sun OS and Linux and see if
'libX11.so.*' is listed. In other flavor of Unix,
there must be a command with similar
functionality) including and not limited to
XMosaic(see for this at SPARCS home
page(ara.kaist.ac.kr). ), xterm, window managers
like twm,olwm,fvwm. Currently, HanX is available
for several Unix(like) OS including Linux 1.2.x
(1.3.x), Sun OS 4.1.x, Sun OS 5.2. Porting to
other OS' are underway. For the most recent
update, look into SPARCS archive or its mirror at
CAIR-Archive,I-Net Archive, Sunsite Korea. As of
Sep. 22nd, binaries for following OS' are
available. 

 o Sun OS 4.1.3 with X11 R4,R5, and R6 
 o Sun OS 5.2,5.3 with X11 R4 and R5 
 o Linux with X11 R5(XFree86 2.0) and X11
   R6(XFree86 3.x)(both a.out and ELF for XF86 3.x)
 o SGI Irix 5.2(?) 

HanX 2.10.8(update by Kim In-sung at
kisskiss@soback.kornet.nm.kr) was released in Dec.
1996. Binary for Linux ELF and source code are
available in /hangul/incoming at CAIR archive. A
still newer HanX for Linux to work with XFree86
3.2A based on X11R6.3 was released by the same
author and is available at CAIR archive and at 
http://soback.kornet.nm.kr/~kisskiss 

Some versions of Unix shipped in Korea(e.g.
Solaris 2.x,HP/UX,Digtial Unix, AIX) come with
Hangul Input Server which enables Hangul input in
some X window applications written to make use of
input server(e.g. Netscape) as defined in X11 R5
and/or R6. In Solaris 2.x, Hangul input
method(htt) is launched by default if you begin
your X session in Korean locale. According to a
post to han.sys.sun by dwd@ra.snu.ac.kr, you can
launch it from a command line with the option 
-lc_basiclocale ko. 

According to Park JaeHo(at
rogue@rana.postech.ac.kr), Digital, unlike other
vendors of Unix workstations such as
Sun,HP,SGI,IBM and SCO, does NOT require separate
license to install I18N/L10N components(C library
locale,X input server,etc), so that any system
administrator with CD-ROM for OSF/1(or Digital
Unix) can install Korean locale and Hangul input
server(dxhangulim) for CDE,DEC Window and X
available in /ALPHA/WORLDWIDE/BASE(those with name
begining with ISOKO) on OSF/1 CD-ROM. After
installing these, you have to launch Hangul input
server(dxhangulim), which can be done best in
start-up script for X (e.g ~/.xsession or
~/.xinitrc) to enable Hangul input in applications
supporting X input server mechanism like Netscape.
You also have to add to font path with xset fp 
/usr/i18n/lib/X11/fonts/decwin/100dpi and 
/usr/i18n/lib/X11/fonts/decwin/75dpi. 

Linux has the most complete set of Hangul
supporting packages of multitudes of Unix variants
mostly due to its openness. In addition to all of
Hangul programs for X-window and Unix mentioned in
this FAQ, there's a hangul console package, "Han",
which enables Hangul I/O in Linux console.
Currently, Linux-KE project is underway to make a
complete Hangul suite (as an extension to
Slackware)for Linux and products of the project
are available at 
ftp://juno.kaist.ac.kr/pub/linux/hangul/ke.
Further details and progress reports on Linux-KE
project are posted on Usenet newsgroup 
han.sys.linux. You may join Linux-KE project if
you're willing to take your time and efforts for
it by sending mail to 
majordomo@linux-ke.kaist.ac.kr with subject 
subscribe ke Aside from Linux-KE project which has
been virtually dead for a long time, some members
of Linux user group at Nowcom, one of nationwide
on-line services in Korea produced Alzzaware based
on Slackware 3.1 with a lot of pre-compiled and
pre-configured Korean programs added in Slackware
packaging format. It used to be available in 
ftp://juno.kaist.ac.kr/pub/linux/hangul/ke/ke-0.9,
but due to recent hard disk failure at Juno, it's
not available any more. Instead, Alzzaware2 based
on RedHat 4.0 made up of about 20 Hangul packages
in RPM format is available at 
ftp.kreonet.re.kr/pub/Linux/hangul/Alzzaware2 and 
ftp://ftp.redhat.com/pub/Incoming. At the latter
site, all files with 'han' prefix in their names
and soome with 'h' belong to Alzzaware2. You may
also get it via http at http://www.zigzag.co.kr. 

X inside sells CDE(Common Desktop Environment) for
Linux and FreeBSD with support for Korean output
in CDE applications. Hangul Input server is not
yet included as of 1.0. See 
http://www.xinside.com/pd/cdline.html and 
http://www.xinside.com/pd/cdfbsd.html. 

Choi, Jun-Ho at junker@jazz.snu.ac.kr has
maintained a web sit for Korean FreeBSD users at 
http://jazz.snu.ac.kr/~junker/work/freebsd
Currently, it has information on building Korean
locale for FreeBSD(ko_KR.euc locale) and 8bit
clean more. FreeBSD 2.2 RELEASE contains Korean
locale made by him although not without some
glitches which is expected to be fixed in upcoming
2.2.1. He also built Hangul ports of a number of
programs and made available at FreeBSD archiving
sites throughout the world(See 
http://www.freebsd.org/ for a site nearest you). 

Ryu, Changwoo(cwryu@cain.kaist.ac.kr) patched GNU
texinfo for Hangul. TeX output works only with 
HLaTeX 0.93 or later which uses Wansung encoding
font.(See Subject 11). texinfo-ko-0.1 is currently
available in at CAIR archive. It'll be moved to an
appropriate directory under /hangul at the archive
and will be mirrored to other archives. 

Kim, Bumchul at quantum@brain.tgmi.co.kr has
collected at his web page(http://brain.tgmi.co.kr)
pretty extensive information about Hangul
programming under X/Motif including some examples
and tips. 

Running X clients with Hangul support over an X
server running on a Intel-based PC or Mac would be
quite handy without any hassle installing Hangul
support programs for Mac and MS-Windows/MS-DOS
described in Subject 4 and Subject 5 if one's
familiar with Unix and X window. See above for
using X font server to make Hangul fonts available
to X server running on Mac/MS-Windows. A very
extensive list of X servers for MS-Windows and Mac
maintained by Kenton Lee(kenton@rahul.net) can be
obtained at 
http://www.rahul.net/kenton/xsites.html#XMicrosoft.
One of them(MI/X) is absolutely free without any
string attached. For more information, refer to 
http://www.microimages.com/www/html/freestuf/mix.htm.
It's not so good as others, howerver according to
those who tried it. 

Unix manual pages translated in Korean are
available at 
http://free.xtel.com/~teodeul/man-board/manbbs.cgi.

Detailed explanation on PXHan used to be included,
but I decided to drop that because it's not of
much use now that Netscape for Unix/X can display
Hangul. You may find it 
http://pantheon.cis.yale.edu/~jshin/faq/pxhan.html
if you're interested. 

--------------------------
jshin@minerva.cis.yale.edu
